DergimizMansetNL-Nieuws

“De Volksuniversiteit hecht veel waarde aan de Turkse cursussen”

alikocKunt u in het kort over uzelf vertellen?
Mijn naam is Ali Koç en ik ben docent Turks en werkzaam binnen twee organisaties, bij Stac Company waarvan ik eigenaar en directeur ben en Rotterdamse Volksuniversiteit. Bij Stac Company zijn wij bezig met re-integratie activiteiten onder andere cursus Nederlands, basis veiligheid VCA (Veiligheid, Gezondheid en Milieu Checklist Aannemers) en ook coaching trajecten. Cursus Nederlands is een individueel cursus waarbij de cursisten een gewenste niveau aangeboden krijgen om zo snel mogelijk Nederlands te kunnen leren.
Ik ben al twintig jaar werkzaam op Rotterdamse Volksuniversiteit. Hier geef ik Turkse lessen aan Nederlandstaligen en aan Turkstaligen. Tot zover ik het weet organiseert de Rotterdamse Volksuniversiteit deze cursussen al dertig jaar. Hier hebben wij de mogelijkheid om les te geven aan beginners, gevorderden en vergevorderde en ook hebben wij conversatie jaar waar de cursistes hun spraak bekwaamheid kunnen ontwikkelen. De groepen bestaan minimaal uit zes cursisten en maximaal negentien cursisten. Ook heb ik hier drie andere collega’s die les geven.
De Volksuniversiteit hecht veel waarde aan de Turkse cursussen en wij starten binnenkort, 26 januari 2016 een nieuwe groep Turks voor Turkstaligen. Deze cursus is bestemd voor volwassenen die het Turks van huis uit en in hun dagelijkse praktijk hebben geleerd (zonder enige vooropleidingen in het Turks) en hun spreek-, schrijf- en lees vaardigheid willen verbeteren. .

Kunt u wat vertellen over de cursisten?
Wij hebben hier cursisten van allerlei achtergronden qua leeftijd, beroep en opleiding. En de cursisten hebben ook diverse doelen om Turks te leren. Er zijn bijvoorbeeld cursisten die als doel hebben om Turks te leren om met zijn of haar familieleden van hun partners zo goed mogelijk te kunnen communiceren. Ook zijn er cursisten die voor een bepaalde tijd in Turkije verblijven en Turks willen leren. Ook zijn er cursisten die Turks willen leren voor hun carrière doeleinden en die dagelijks contact hebben met Turken. En de laatste jaren is de vraag naar de Turkse taal gestegen onder de Nederlandse studenten die bijvoorbeeld tijdelijk stage willen lopen in Turkije.
De cursisten zijn enorm enthousiast over de Turkse cursussen. Zij tonen veel interesse in de taal en ook in de cultuur van Turkije. Dit komt grotendeels door dat de cursisten enthousiaste reactie krijgen van de Turkse gemeenschap en dit werkt motiverend voor de cursisten.

Kunt U wat informatie geven over de lessen?
Een cursus bestaat uit vierentwintig lessen op een schooljaar van een anderhalf uur in de week. Natuurlijk is dit te weinig om voldoende kennis te werven van een taal. Echter een anderhalf uur in de week is te weinig om spreek-, schrijf-, lees- en luister vaardigheid zo goed mogelijk onder de knie te krijgen. De belasting van de lesstof ligt voornamelijk bij de cursisten zelf. Zij dienen om buiten de cursussen om zoveel mogelijk bezig te zijn met de taal om hun leer proces te versnellen.
Voor de beginnende cursisten is de voertaal Nederlands. Ik communiceer in het Nederlands, bijvoorbeeld de lesstof en de grammatica leg ik uit in het Nederlands. Dit is makkelijker voor de cursisten en tijdbesparend. En de doelstelling voor het eerste jaar is dat zij praktisch, dagelijks en communicatief Turks kunnen leren met bijbehorende grammatica.
Een van de lastigste onderdelen voor de beginners is de uitspraak in het Turks. Met name de vijf/zes lettergreep woorden, bijvoorbeeld het woord “tanistigimiza” (met U kennis te hebben gemaakt) soortgelijke woorden dienen pas behandeld te worden in een latere fase van een lesstof. Daarom is het van belang als docent om ieder woord /zin die wij gebruiken om zorgvuldig uit te kiezen voor de cursisten. Om de motivatie van de cursisten zo optimaal mogelijk te houden.

Kunt u ook informatie geven over de methodes?
Wij hebben diverse boeken die wij gebruiken voor de cursussen Turks. Deze boeken zijn uitgebracht zowel door Turkse als Nederlandse publicisten. In de boeken die wij gebruiken is de Turkse grammatica in het Nederlands uitgelegd met aantal oefening. Hoewel de Turkse grammatica goed is uitgelegd geven deze boeken geen mogelijkheid aan de cursisten om dit in hun dagelijks leven toe te passen. Het zijn boeken die niet methodisch zijn opgebouwd om het Turkse van A1 niveau tot en met C2 niveau te kunnen leren. De grammaticale onderdelen zijn niet stap voor stap behandeld die ook met de Nederlandse grammatica overeenkomt. Ook zijn het boeken die niet communicatief gericht zijn. Zoals wij gewend zijn met de Nederlandse en de Engelse taal methodes.
Er zijn ook taal methodes die in Turkije gepubliceerd zijn voor de buitenlanders die in Turkije woonachtig zijn. Als extra les materiaal gebruiken wij deze methodes ook, maar deze methodes geven geen mogelijkheid aan de cursisten om het zelfstandig te kunnen bestuderen omdat er geen uitleg is in het Nederlands. Wij hebben dus nieuwe methodes nodig om de cursisten meer mogelijkheid te bieden om met de hedendaagse audio/visuele technieken zelfstandig aan het werk te kunnen. Hier en daar gebruik ik ook mijn eigen lesmaterialen die ik zelf gedurende jaren heb ontwikkeld.
Wat betreft de samenwerking tussen de Turkse docenten zijn er helaas op dit moment geen mogelijkheden daarvoor. Dit zou zeer effectief zijn voor de Turkse taal en ook voor de docenten zelf om hun ervaring en gedachtes te kunnen delen met elkaar. Ook zou dit efficiënt zijn voor Turks om haar gewaardeerde plek te krijgen tussen de andere talen in Nederland.

Reklam
Daha Fazla Göster

Mahmut Erozturk

Guncel haber Genel yayin yonetmeni

İlgili Makaleler

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Başa dön tuşu